Man bittet die Übersetzungsagenturen, mit einer bilingualen Satzdatenbank zu arbeiten. In dieser Datenbank werden alle Übersetzungen gespeichert.
Der Charme dieser Datenbank ist es, dass sie dem Einkäufer einen Maßstab für die Preisgestaltung bietet. Denn jetzt lässt dich der Aufwand für eine Übersetzung exakt quantifizieren.
Somit kann sich der Einkäufer die Ausschreibungen sparen und konkret einen Preis vorgeben.
Die Nebeneffekte sind auch sehr angenehm, da der Übersetzer schon die Ergebnisse der vorherigen Übersetzung sieht. Somit kann er sich an den Inhalten und den Schreibstil orientieren.
Diese bilingualen Datenbaken sind sogenannte immaterielle Assets. Pro Jahr wächst der Wert dieser Datenbanken um das Auftragsvolumen, welches Sie extern vergeben.